Jojooa

«proces verbal»

Locución francesa. La única traducción posible y correcta de esta expresión es la de atestado o acta que extiende un funcionario público para dar fe de algún acto relacionado con sus funciones, y que por lo común constituye delito o falta.
Solemne disparate, frecuente sin embargo en pésimas traducciones del francés, consiste en hablar en estos casos de proceso o juicio verbal. El origen de la locución francesa se encuentra en. que, en loa primeros tiempos de la Edad Moderna, numerosos agentes de la autoridad eran completamente analfabetos; por ello, imposibilitados, de extender por sí mismos el documento o atestado, comparecían ante una autoridad que supiera escribir, ante la cual referían verbalmente lo presenciado u observado, para que se consignara auténticamente por escrito, (v. ACTA, ATESTADO.)

Exit mobile version